Page 1 of 1

Erros na tradução PT-BR

Posted: Wed, 29. Mar 23, 03:57
by Softys
Encontrei erros na tradução do tamanho da nave. Onde se lê: "Tamanho Caixas pequenas, médias e grandes abertas", deveria estar: "Tamanho M".

https://prnt.sc/hfnqQ-cMCxff

Outro erro que encontrei foi na tradução da Torreta de Estilhaços que se repete, sendo que uma é de fato a Torreta de Estilhaços (Shard), enquanto a outra é a Torreta Antiaérea (Flak).

https://prnt.sc/khE_wpcxh1LH

Por fim, nas informações de legenda, onde se lê: "XG", deveria estar: "GG".

https://prnt.sc/lMbymFl8UkK8

Até o momento foram os erros que encontrei. Espero ter ajudado.

Re: Erros na tradução PT-BR

Posted: Thu, 6. Apr 23, 05:37
by Softys
Encontrei outros erros.

Ausência do "o" no nome do Setor Uran na área de setores do Sol, devendo ser o correto "Urano", e Titã sendo grafado com "N" em vez de "Ã". https://prnt.sc/6wMhxNz2V2UT / https://prnt.sc/1k5puG5hbW1e

Fim do Herege, antes em português, está agora em inglês, Heretic's End. Não sei se foi intencional, mas coloquei aqui também. https://prnt.sc/5aXXilDIn-D1

O "módulo de produção de componentes de mísseis" na enciclopédia está como "módulo de produção de componentes de drones", está duplicado. https://prnt.sc/AoP7v8EaO6V-

E uns erros de digitação no log da missão: A tempestade se Forma - Uma Nave-mãe Temivel. https://prnt.sc/1OuElD65ukPR

Espero ter ajudado.

Re: Erros na tradução PT-BR

Posted: Thu, 20. Apr 23, 18:17
by CaueMR
Obrigado por nos informar sobre o erros! Eles já foram corrigidos! Isso nos ajuda muito, com toda a certeza!

Quanto à Heretic's End, nós decidimos manter o nome em inglês por alguns motivos, mas principalmente para manter a coerência com nossa última expansão, Kingdom End!

Estamos aqui para melhorar sempre!!

Caue Mendonça Rodrigues
Tradutor PTBR