Page 1 of 1

X4: Errores de traduccion aquí (act 2.60)

Posted: Sat, 1. Dec 18, 16:40
by hobsyllwin
Hola a todos.

Como habréis visto el juego esta traducido al Español pero no nos ha dado tiempo a revisar todo el texto que hemos traducido. En general habrán pequeñas erratas, pero estas se irán corrigiendo a medida que vayamos jugando y leyendo los textos. Pero si encontráis alguna comentarla aquí para que podamos localizarla y arreglarla lo antes posible.

Si puede ser, hacer una captura con la errata y subirla.

Gracias, un saludo.

Re: X4: Errores de traduccion aquí

Posted: Sun, 2. Dec 18, 13:45
by NemesisLodbrok
Buenas. Lo primero que me llamo la atencion fue leer "Elite Vanguardia" No es un error de traduccion pero creo que no deberia haberse traducido al igual que sucede con el nombre de otras naves.

Re: X4: Errores de traduccion aquí

Posted: Mon, 3. Dec 18, 08:34
by korio
NemesisLodbrok wrote:
Sun, 2. Dec 18, 13:45
Buenas. Lo primero que me llamo la atencion fue leer "Elite Vanguardia" No es un error de traduccion pero creo que no deberia haberse traducido al igual que sucede con el nombre de otras naves.
Buenos dias Nemesis, perdona por no responderte antes, pero el foro está intratable estos dias.

Con respecto a la traduccion, el nombre de las naves es el mismo que en ingles, en la que señalas seria "Elite".

Con respecto a lo de "Vanguardia" decidí traducirlo porque aporta informacion con respecto a la configuracion de la nave, y pese a que no son palabras raras, mucha gente puede no entenderlas.

Podras encontrar naves, "Vanguard", "Sentinel" y "Raider", que como te comento, se pueden aplicar a cualquier modelo de nave y simplemente varia la configuracion de la misma en funcion de para que la quieras usar.

Un saludo.

Re: X4: Errores de traduccion aquí

Posted: Mon, 10. Dec 18, 16:05
by alado
Es una tontería pero en un contenedor he recogido una cosa, que es para craftear otra y pone "sistema de seguridad de desencritado", posiblemente sea desencriptado ya que lo que craftea lo pone así.

Un saludo

Re: X4: Errores de traduccion aquí

Posted: Mon, 10. Dec 18, 16:19
by korio
alado wrote:
Mon, 10. Dec 18, 16:05
Es una tontería pero en un contenedor he recogido una cosa, que es para craftear otra y pone "sistema de seguridad de desencritado", posiblemente sea desencriptado ya que lo que craftea lo pone así.

Un saludo
Corregido, lo he modificado un poco para que la traduccion fuera mas fiel al original en ingles.

Gracias por avisar. :D

Re: X4: Errores de traduccion aquí

Posted: Thu, 13. Dec 18, 16:26
by NemesisLodbrok
korio wrote:
Mon, 3. Dec 18, 08:34
NemesisLodbrok wrote:
Sun, 2. Dec 18, 13:45
Buenas. Lo primero que me llamo la atencion fue leer "Elite Vanguardia" No es un error de traduccion pero creo que no deberia haberse traducido al igual que sucede con el nombre de otras naves.
Buenos dias Nemesis, perdona por no responderte antes, pero el foro está intratable estos dias.

Con respecto a la traduccion, el nombre de las naves es el mismo que en ingles, en la que señalas seria "Elite".

Con respecto a lo de "Vanguardia" decidí traducirlo porque aporta informacion con respecto a la configuracion de la nave, y pese a que no son palabras raras, mucha gente puede no entenderlas.

Podras encontrar naves, "Vanguard", "Sentinel" y "Raider", que como te comento, se pueden aplicar a cualquier modelo de nave y simplemente varia la configuracion de la misma en funcion de para que la quieras usar.

Un saludo.
Pues perfecto entonces. Resulta que al haber jugado muchas horas al x3 reunion, terran y albion y acostumbrado a que en estos no se tradujo el nombre d las naves por eso me chocaba leer Vanguardia.
Un saludo!

Re: X4: Errores de traduccion aquí

Posted: Mon, 17. Dec 18, 16:51
by hobsyllwin
Para la versión 1.50 van a introducir un montón de correcciones en la traducción, desde el lanzamiento prácticamente no han aplicado los cambios que hemos ido haciendo.

Re: X4: Errores de traduccion aquí

Posted: Sat, 22. Dec 18, 18:52
by TuttoII
Buenas, es sobre el nombre de un sector Sexon, en el juego aparece "Matrix #79B", pero he leído en otros lados en ingles "Matrix #798", no se cual es el correcto, pero lo apunto por si acaso.

Saludos y gran trabajo.

Re: X4: Errores de traduccion aquí

Posted: Thu, 17. Oct 19, 21:55
by hobsyllwin
Hola gente.

En las notas del parche 2.60 no indica la actualización de los textos en Español. Hemos estado varios traductores estas semanas corrigiendo un montón de lineas ( y traducidas otras que faltaban ).

Todavía nos falta por revisar algunos textos mas, pero veréis que la traducción ahora esta bastante mejor.

Como sabéis, si veis alguna errata avisar por aquí.

Saludos y disfrutar!

Re: X4: Errores de traduccion aquí (act 2.60)

Posted: Sun, 15. Dec 19, 20:43
by xavifox
Buenas!
Una pregunta, que tal vais con la traducción de la nueva versión V3.0???

Re: X4: Errores de traduccion aquí (act 2.60)

Posted: Wed, 1. Apr 20, 19:48
by danigonfor
Con la salida de la 3.0, al empezar la partida en el sector Fuegos de la Victoria, aparecen varias estaciones que tienen como nombre "Fabrica de convertidores de Antimateria" o "Fabrica de microchips", faltándoles la tilde para que ponga Fábrica.

Un saludo.

Re: X4: Errores de traduccion aquí (act 2.60)

Posted: Thu, 2. Apr 20, 14:55
by hobsyllwin
El equipo de traduccion esta medio caido, pero el DLC esta traducido.

Acabo de arreglar esa falta, pero no se cuando subiran de nuevo los textos.

Gracias, un saludo !.

Re: X4: Errores de traduccion aquí (act 2.60)

Posted: Fri, 29. Jan 21, 04:09
by Erlantz
La traducción del juego es de muy baja calidad. Hay errores de todo tipo, llegando incluso muchas veces a no tener sentido las frases, tener un signicado que no concuerda con la frase real o ser complicadas de entender. Y eso que solo llevo jugando unas pocas horas. Si esta traducción ha sido realizada gratis no tengo nada que decir sino agradecer la traducción pese a sus fallos pero si ha sido realizada por un equipo profesional cobrando por ello no han hecho su trabajo.

Re: X4: Errores de traduccion aquí (act 2.60)

Posted: Mon, 1. Feb 21, 17:26
by Pesanur
Erlantz wrote:
Fri, 29. Jan 21, 04:09
La traducción del juego es de muy baja calidad. Hay errores de todo tipo, llegando incluso muchas veces a no tener sentido las frases, tener un signicado que no concuerda con la frase real o ser complicadas de entender. Y eso que solo llevo jugando unas pocas horas. Si esta traducción ha sido realizada gratis no tengo nada que decir sino agradecer la traducción pese a sus fallos pero si ha sido realizada por un equipo profesional cobrando por ello no han hecho su trabajo.
La traducción la han realizado voluntarios, aunque en algunas partes hayan abusado de los traductores en línea. Aun así he visto traducciones muchos peores en otros juegos, y en esos no se trataba de trabajo de voluntarios.

Por ejemplo, la distribución física del Kings Bounty Armored Princess viene oficialmente traducida el español. Sin embargo la traducción por parte de voluntarios que encuentras en internet le da mil vueltas.

El Shadowrun Returns es otro caso de traducción oficial chapucera donde las haya.

Vamos, que la del X4, al ser de voluntarios, se puede perdonar.

Re: X4: Errores de traduccion aquí (act 2.60)

Posted: Tue, 18. May 21, 18:43
by hobsyllwin
Erlantz wrote:
Fri, 29. Jan 21, 04:09
La traducción del juego es de muy baja calidad. Hay errores de todo tipo, llegando incluso muchas veces a no tener sentido las frases, tener un signicado que no concuerda con la frase real o ser complicadas de entender. Y eso que solo llevo jugando unas pocas horas. Si esta traducción ha sido realizada gratis no tengo nada que decir sino agradecer la traducción pese a sus fallos pero si ha sido realizada por un equipo profesional cobrando por ello no han hecho su trabajo.
Hola Erlantz, soy uno de los voluntarios y en parte te doy la razon... me explico.

Los voluntarios solo traducimos el juego base, las expansiones Egosoft se busco la vida, dado que los traductores ( yo incluido ) desaparecimos por diversos motivos. La traduccion del juego base fue revisada de arriba a abajo y resubida varias veces y te puedo decir que esta bastante bien ( tenia sus pequeños fallos pero era bastante decente ) pero la traduccion de las expansiones es otro cantar.

En las expansiones Egosoft metio una barbaridad de texto nuevo y cambios de texto en la interfaz y la verdad que la traduccion tiene muchos errores, yo mismo entraria y cambiaria las lineas pero no se si los Devs subirian las lineas corregidas ( y paso de meterme tal paliza para comerme un NO despues ) pero si, la expansion y tramas Split y Terran tienen fallos.

Un saludo.

P.D Digo todo esto para dejar bien claro que la traduccion Split y Terran son mejorables y no quiero ( y supongo que los voluntarios del juego original ) nos vinculen con ella.

Si la traduccion de las expansiones fue traducida por alguien contratado... en fin, Egosoft deberia echarle una buena bronca, pero si es un voluntario agradezco su trabajo.